🌟 그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세

ことわざ

1. 매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말.

1. 網にかかった魚袋の鼠: 非常に危険だったり厳しい状況で、どうすることもできない時に言う語。

🗣️ 用例:
  • Google translate 억지로 한 계약이지만 이미 서명을 한 이상 그물에 걸린 고기 신세나 다름이 없어.
    It's a forced contract, but since we've already signed it, we're stuck in a net.

그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세: the destiny of a fish[bird/rabbit] caught in a net,網にかかった魚。袋の鼠,situation d'un poisson, oiseau ou lapin pris dans un filet,situación de carne [pájaro/conejo] en la red,موقف السمك (الطائر/ الأرنب) في الفخ,торонд орсон загас шиг,như cá vào rọ,(ป.ต.)สภาพสัตว์(นก/กระต่าย)ที่ติดตาข่าย ; ติดร่างแห,keluar mulut harimau, masuk mulut buaya,(досл.) животное (птица/заяц), пойманное в сети,成了落网之鱼(鸟/兔);瓮中之鳖,

💕Start 그물에걸린고기새토끼신세 🌾End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End


約束すること (4) 家族行事 (57) 食べ物を注文すること (132) 芸術 (76) 公共機関を利用すること(出入国管理所) (2) 外見 (121) お礼 (8) 招待と訪問 (28) 位置を表すこと (70) 教育 (151) 謝ること (7) 大衆文化 (82) 人間関係 (255) 食べ物を説明すること (78) 文化の違い (47) 健康 (155) 失敗話をすること (28) 一日の生活 (11) 職場生活 (197) 韓国生活 (16) 挨拶すること (17) 買い物 (99) マスコミ (36) 公共機関を利用すること (59) 歴史 (92) 法律 (42) 建築 (43) 食文化 (104) 恋愛と結婚 (28) 人間関係 (52)